Лингвист объяснил, как правильно называть переименованный Днепропетровск

Опубликовано admin - пт, 05/20/2016 - 14:19
Согласно действующим нормам правописания, подпавший под декоммунизацию Днепропетровск следует называть Днепром, а не Днипром. Об этом в комментарии "Обозревателю" сказал старший научный сотрудник отдела ономастики Института украинского языка НАН Украины Святослав Вербич. "Лингвисты не подтвердят, что в русском языке название города следует передавать, как "Днипро". Согласно действующему правописанию, в передаче иноязычных слов, в т. ч. славянских названий, мы руководствуемся не транскрипцией, когда передаем фонетическое звучание, а транслитерацией. То есть передаем буквами соответствующего языка", – сказал он. "Поэтому русским аналогом украинского названия "Дніпро" будет "Днепр", а не "Днипро". Так же как и русским аналогом украинского "Київ" будет "Киев", а не "Кыив". Пока что нормы о транскрипции не утверждены авторитетными комиссиями", – объяснил специалист. По словам лингвиста, жителей Днепра следует называть днепровцами, а не днепрянами. "На украинском языке жителей Днепра следует называть так: "дніпровець", "дніпровка", "дніпровці", а не "дніпряни". И так же на русском: "днепровец", "днепровка", "днепровцы", – заключил Вербич.

Теги